-
1 Х-11
ЗАДИРАТЬ/ЗАДРАТЬ ХВОСТ highly coll, rude VP subj: human to behave arrogantly, show no regard for anyone or anythingX задирает хвост - X is (acts) stuck-up (snotty, uppity etc)X has (sticks) his nose in the air X acts high-and-mighty. -
2 задирать хвост
• ЗАДИРАТЬ/ЗАДРАТЬ ХВОСТ highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ to behave arrogantly, show no regard for anyone or anything:- X has < sticks> his nose in the air;- X acts high-and-mighty.Большой русско-английский фразеологический словарь > задирать хвост
-
3 задрать хвост
• ЗАДИРАТЬ/ЗАДРАТЬ ХВОСТ highly coll, rude[VP; subj: human]=====⇒ to behave arrogantly, show no regard for anyone or anything:- X has < sticks> his nose in the air;- X acts high-and-mighty.Большой русско-английский фразеологический словарь > задрать хвост
-
4 Н-213
ЗАДИРАТЬ (ДРАТЬ)/ЗАДРАТЬ (ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ) HOC (перед кем) highly coll, disapprov VP: subj: human to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.): X задирает нос = X puts on (gives himself) airs X has his nose in the air X has (gets) a swelled head X acts high and mighty (in limited contexts) there's no talking to X.Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a). -
5 драть нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > драть нос
-
6 задирать нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задирать нос
-
7 задрать нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > задрать нос
-
8 поднимать нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать нос
-
9 поднять нос
[VP: subj: human]=====⇒ to think too highly of o.s., behave arrogantly (toward s.o.):- [in limited contexts] there's no talking to X.♦ Егорша с первых слов начал задирать нос... Он, видите ли, отпускник, а не просто там на побывку после сплава домой пришёл, и потому намерен отдыхать культурно, ибо его здоровье - это уж не его здоровье, а здоровье рабочего класса (Абрамов 1). From his very first words Egorsha started putting on airs.... You see, he was on official leave-not the same as mere time off at home after timber floating - and was therefore intending to relax in a civilized manner, since his health was not his health, but the health of the working class (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять нос
-
10 Н-28
НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ что coll VP subj: human obj: usu. важность, строгость) to attempt purposely to display a certain characteristic or quality ( usu. importance or strictness). X напускает на себя Y = X assumes an air of YX напускает на себя важность = X puts on (gives himself) airsX assumes an important air X acts (looks) high-and-mighty X acts snooty (uppity, all-important)X напускает на себя строгость — X makes himself out to be strictX tries to look strict....К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him Mama pulled herself together and assumed an important air (1a) -
11 напускать на себя
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ что coll[VP; subj: human; obj: usu. важность, строгость]=====⇒ to attempt purposely to display a certain characteristic or quality (usu. importance or strictness). X напускает на себя Y ≈ X assumes an air of Y; || X напускает на себя важность ≈ X puts on (gives himself) airs; X assumes an important air; X acts (looks) high-and-mighty; X acts snooty (uppity, all-important); || X напускает на себя строгость ≈ X makes himself out to be strict; X tries to look strict.♦...К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him Mama pulled herself together and assumed an important air (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > напускать на себя
-
12 напустить на себя
• НАПУСКАТЬ/НАПУСТИТЬ НА СЕБЯ что coll[VP; subj: human; obj: usu. важность, строгость]=====⇒ to attempt purposely to display a certain characteristic or quality (usu. importance or strictness). X напускает на себя Y ≈ X assumes an air of Y; || X напускает на себя важность ≈ X puts on (gives himself) airs; X assumes an important air; X acts (looks) high-and-mighty; X acts snooty (uppity, all-important); || X напускает на себя строгость ≈ X makes himself out to be strict; X tries to look strict.♦...К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him Mama pulled herself together and assumed an important air (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > напустить на себя
См. также в других словарях:
high-and-mighty — {adj.}, {informal} Feeling more important or superior to someone else; too proud of yourself. * /John wasn t invited to the party, because he acted too high and mighty./ * /Mary become high and mighty when she won the prize, and Joan would not go … Dictionary of American idioms
high-and-mighty — {adj.}, {informal} Feeling more important or superior to someone else; too proud of yourself. * /John wasn t invited to the party, because he acted too high and mighty./ * /Mary become high and mighty when she won the prize, and Joan would not go … Dictionary of American idioms
high and mighty — (informal) SELF IMPORTANT, condescending, patronizing, disdainful, supercilious, superior, snobbish, snobby, haughty, conceited, above oneself; informal stuck up, snooty, hoity toity, la di da, uppity; Brit. informal toffee nosed. → high * * * 1 … Useful english dictionary
act high and mighty — {v. phr.} To wield power; act overbearingly; order others around; look down on others. * /Paul is an inexperienced teacher and he acts high and mighty with his students./ … Dictionary of American idioms
act high and mighty — {v. phr.} To wield power; act overbearingly; order others around; look down on others. * /Paul is an inexperienced teacher and he acts high and mighty with his students./ … Dictionary of American idioms
act\ high\ and\ mighty — v. phr. To wield power; act overbearingly; order others around; look down on others. Paul is an inexperienced teacher and he acts high and mighty with his students … Словарь американских идиом
mighty — 1. noun Influential, powerful beings. The high and the mighty get what they want. 2. adjective Very strong, possessing might. The bosss son always acts high and mighty. 3. adverb Very … Wiktionary
Acts of the Apostles — • The fifth book of the New Testament Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Acts of the Apostles Acts of the Apostles † … Catholic encyclopedia
Mighty Orbots — マイティ・オーボッツ Genre Adventure, Comedy, Science fiction, Mecha … Wikipedia
High Wycombe — This article is about the town in the United Kingdom. For the suburb of Perth, see High Wycombe, Western Australia. Coordinates: 51°37′43″N 0°44′54″W / 51.628661°N 0.748238 … Wikipedia
Mighty Morphin Power Rangers (season 1) — Mighty Morphin Power Rangers season 1 Country of origin United States No. of episodes 60 … Wikipedia